The treaty of Tordesillas, one of the most important documents of the history [Diplomatics]
Le traité de Tordesillas, l'un des documents les plus importants de l'histoire [Diplomatique]
A pesar de las dificultades sufridas los últimos meses para mantener actualizado Conscriptio, podemos señalar que todavía sigue vivo y cumple un nuevo año en línea, el tercer aniversario en un mundo tan efímero como es internet. En este caso es fácil averiguar cuál es el objetivo del próximo año, volver a tener la presencia de antaño.
Para celebrar el aniversario y agradecer la oportunidad que como investigador me han ofrecido en el país vecino con una beca posdoctoral de la Fundação de Ciencia e Tecnologia del Gobierno de Portugal que desarrollaré en el centro de investigación CIDEHUS de la Universidad de Évora, voy a analizar uno de los documentos más importantes de la historia en donde participaron tanto mi país de origen como mi nuevo país de acogida, el Tratado de Tordesillas.
Temas a tratar:
1.- El tratado de Tordesillas, un bosquejo sobre su historia.
Corría el año 1494 cuando las dos principales potencias marítimas del occidente bajomedieval, Castilla y Portugal, alcanzaron un acuerdo que ponía fin a sus disputas en torno a los descubrimientos. Ese acuerdo que se conoce como Tratado de Tordesillas consistía en dividir el mundo en dos zonas de influencia separadas a través de dos líneas meridionales, una para cada potencia, dejando al margen a las restantes coronas occidentales.
El tratado se hizo necesario cuando la empresa colombina y la apertura de un camino alternativo a las ansiadas islas de las especias del sudeste asiático, trastocó el status quo en torno a los descubrimientos pactado entre ambos reinos en el Tratado de Alcaçovas-Toledo de 1479-1480. El mencionado tratado que puso fin a las diferencias surgidas ante la intervención portuguesa en la guerra de sucesión de la corona castellana, fue el primero en el que se trazaron dos zonas de influencia, pero en este caso delimitadas por el paralelo trazado a partir de las Islas Canarias, quedando el norte para Castilla y los descubrimientos del sur para Portugal.
A todo esto tenemos que añadir el decisivo apoyo pontificio a las aspiraciones castellanas en los descubrimientos realizados al otro lado del Océano Atlántico, dado por Alejandro VI, el papa Borgia, perteneciente a una familia noble de origen valenciano. El otorgamiento de las bulas Intercaetera dejaba a Portugal en una situación de inferioridad, pero la corona castellana buscó la sanción de la monarquía lusa a sus aspiraciones en el Nuevo Mundo, lo que se consiguió a cambio de cesiones a la hora de trazar la línea meridional que concedían el dominio de las costas brasileñas para Portugal y que se tradujo en el famoso Tratado de Tordesillas.
El tratado tiene una gran importancia histórica, sancionaba la nueva posición hegemónica de dos monarquías que pasaron de ser la periferia del occidente medieval a repartirse un mundo que estaban descubriendo y colonizando. Además es una muestra del desarrollo de la diplomacia moderna en ambos estados, que permitió la resolución pacífica de un conflicto entre dos potencias enfrentadas desde la independencia de Portugal, llegando a una nueva etapa de pacificación en sus relaciones.
Fruto de esa relevancia, el tratado ha sido objeto de numerosos estudios históricos, especialmente en torno a la conmemoración de su quinto centenario en 1994, cuando tras la resaca de las celebraciones del quinto centenario del Descubrimiento de América, se creó una sociedad para tal fin que financió la celebración de congresos y la publicación de sus actas. En la actualidad, disponemos de múltiples trabajos en torno a los orígenes, los detalles y las consecuencias de la celebración del tratado.
El Planisferio de Cantino de 1502, muestra el meridiano designado en el Tratado de Tordesillas. |
2.- Un documento singular.
El tratado consiste en dos manuscritos, uno para cada una de las partes, dos originales múltiples que no son exactamente documentos idénticos, ya que el manuscrito dirigido al reino portugués está escrito en castellano y el dirigido a la corona castellana está escrito en portugués.
La versión del tratado dirigida a la corona castellana se conserva en un archivo creado en el siglo XVIII para recopilar toda la documentación histórica de la conquista, el Archivo de Indias. Pero anteriormente se conservó en el archivo de Simancas como archivo central de la monarquía española, al cual llegó tras la centralización de los itinerantes archivos de la corona castellana.
- Versión en portugués conservada en España: Archivo General de Indias, Patronato 1, n. 6. (Consultable en PARES)
Mientras que la versión dirigida al reino portugués se conservó desde un inicio en el que era el archivo centralizado de su monarquía la Torre do Tombo de Lisboa, en donde todavía se encuentra. Sin embargo, una versión aparecida en la Biblioteca Nacional que carece de la ratificación por parte de los Reyes Católicos, fue considerada por algunos expertos como el original.
- Versión en castellano conservada en Portugal: Archivo Nacional da Torre do Tombo de Lisboa, Gaveta 17, m.2, n. 24. (Consultable en la web de ANTT) // Biblioteca Nacional de Portugal, Res., Ms. 5, nº 25.
Dada su importancia, este documento cuenta con numerosas copias tanto en archivos portugueses como españoles. Además también existen múltiples ediciones que destacamos en la bibliografía.
Se trata de un documento escrito en un cuaderno de pergamino tamaño folio de ocho folios en los solamente están escritos los seis primeros, la letra utilizada es una gótica cursiva cortesana como escritura propia de los documentos más solemnes de la cancillería regia. El medio de validación es el propio de la cancillería regia: el sello, el de los monarcas españoles en el documento destinado a Portugal y el del monarca portugués en el documento dirigido a España.
- ÁLVAREZ PALENZUELA, Vicente Ángel (ed.), Jornadas de cultura hispano-portuguesa, Universidad Autónoma de Madrid, Madrid, 1999.
- CARABIAS TORRES, Ana María (ed.), Las relaciones entre Portugal y Castilla en la época de los descubrimientos y la expansión colonial, Ediciones Universidad de Salamanca, Salamanca, 1994, pp. 293-319.
- ESPINOSA, Rosa María, y MONTENEGRO, Julia (coord.), Castilla y Portugal en los albores de la Edad Moderna, Junta de Castilla y León, Valladolid, 1997.
- FONSECA, Luis Adão de, y CUNHA, Maria Cristina, O tratado de Tordesilhas e a diplomacia luso-castelhana no século XV, Edições Inapa, Lisboa, 1991.
- FONSECA, Luis Adão de, y RUIZ ASENCIO, José Manuel, Corpus documental del Tratado de Tordesillas, Sociedad del V Centenario del tratado de Tordesillas, Valladolid, 1995.
- GONZÁLEZ JIMÉNEZ, Manuel (ed.), La Península Ibérica en la era de los descubrimientos 1391-1492, Actas de las III Jornadas Hispano-Portuguesas de Historia Medieval (Sevilla 25-30 de Noviembre de 1991) (2 vols.), Consejería de cultura de la Junta de Andalucía, Sevilla, 1997.
- MARQUES, José, Relações entre Portugal e Castela nos finais da Idade Média, Fundação Calouste Gulbekian, Lisboa, 1994.
- PÉREZ EMBID, Florentino, Los descubrimientos en el Atlántico y la rivalidad castellano-portuguesa hasta el Tratado de Tordesillas, Sevilla, 1948.
- RIBOT GARCÍA, Luis Antonio (coord.), El Tratado de Tordesillas y su época, congreso internacional de historia (2 tomos), Junta de Castilla y León, Madrid, 1995.
- SUÁREZ FERNÁNDEZ, Luis, y TORRE, Antonio de la, Documentos referentes a las relaciones con Portugal durante el reinado de los Reyes Católicos (3 Vols.), Gráficas Andrés Martín, Valladolid, 1958.
- VARELA MARCOS, Jesús, El Tratado de Tordesillas en la política atlántica castellana, Universidad de Valladolid, Valladolid, 1997.
No hay comentarios:
Publicar un comentario