lunes, 13 de junio de 2011

Recensión: Vocabulaire International de la Diplomatique

Categoría: Recensiones

Bibliographic review of a essential book about technical terms of Diplomatics. Organized by topics, it includes a consensus definition in French made by International Comission of Diplomatics and the translation in several European languages​​, including English. [Diplomatics, Diplomatics vocabulary]

Revue bibliographique d'un livre indispensable sur les termes techniques de la Diplomatique. Organisé par thèmes, il comprend une définition en français consensuelle pour la Comission International de Diplomatique et la traduction dans plusieurs langues européennes. [Diplomatique, Vocabulaire de la Diplomatique]



Datos bibliográficos:
  • Título: Vocabulaire international de la diplomatique.
  • Autor/es: María Milagros Cárcel Ortí (ed.) - Comission Internationale de Diplomatique.
  • Editorial: Universitat de València.
  • Lugar de edición: Valencia.
  • Año de publicación: 1994 (1ª Edición) - 1997 (2ª Edición).
  • ISBN: 84-370-2893-0.
  • Número de páginas: 310.
  • Precio: 18,5 €.



    Recensión:

    El Vocabulaire International de la Diplomatique es una obra de consulta imprescindible para todos aquellos que trabajen sobre diversos aspectos de la diplomática, especialmente si necesitan acudir a bibliografía extranjera o publicar artículos en otro idioma. Este libro es el resultado del largo trabajo de diferentes expertos de diferentes nacionalidades adscritos a la Comission Internationale de Diplomatique, los cuales organizaron un total de 6 coloquios técnicos entre 1978 y 1989 para realizar una obra de consenso que represente las diferentes tradiciones locales.

    El vocabulario contiene un total de 641 entradas que están organizadas tematicamente en diferentes secciones: nociones generales, tradición documental, estructura documental, génesis documental, tipologías diplomáticas, tipologías jurídicas, sigilografía, y cronología. Por lo que encontraremos la definición de términos como por ejemplo: quirógrafo, códice, cartulario, vidimus, minuta, notario apostólico, privilegio, donación, poder, sello pendiente, el estilo de la navidad...
    Las entradas contienen una breve descripción en francés que contiene la raíz etimológica del latín y la traducción al español, inglés, alemán e italiano (siempre que existan, y teniendo en cuenta las ligeras variaciones). Además cada entrada está numerada para facilitar la búsqueda en los índices.
    Los índices tienen un papel especial en esta obra ya que no sólo sirven para orientarnos en los cinco idiomas de las entradas, sino que elevan el número de idiomas de la traducción a otros siete: catalán, checo, danés, holandés, húngaro, portugués y rumano. Los índices están organizados alfabeticamente para todos los idiomas y mediante el número de entrada en el caso de las lenguas no contempladas en las entradas.

    Se puede visualizar una buena parte del libro en Google Books. Sin embargo, es recomendable hacerse con un ejemplar de un libro que resulta enormemente útil y manejable, pero difícil de encontrar en las librerías, por lo que sería factible realizar una tercera edición en la que se revisen los diferentes conceptos teniendo en cuenta las novedades de la disciplina en los últimos catorce años.

    No hay comentarios:

    Publicar un comentario